Kolkata, Aug 16 (FN Agency) The Nobel Prize Committee has shared the translated (english) manuscript ( hand written) of India’s national anthem – Jana Gana Mana- composed by poet Rabindranath Tagore to mark the 78th Independence Day of the country. The handwritten English script of ‘Jana Gana Mana’ was titled “ The Morning Star of India’ had 18 lines in three stanzas as posted by the Nobel Prize Committee on Thursday on its X handle to celebrate India’s 78th Independence Day. The first stanza is 7 and then 6 and five in 2nd and 3rd respectively. Tagore composed ‘Jana Gana Mana’ in Bengali and the same was adopted as the National Anthem in 1950, nine years after the demise of the poet in Kolkata. The English translation version was also written by Tagore himself. ‘’Jana Gana Mana’ is the national anthem of India, originally composed in Bengali by poet Rabindranath Tagore, who was awarded the Nobel Prize in Literature in 1913.
Pictured: An English translation of Jana Gana Mana by Tagore,” the Nobel Prize’s post read in its X handle. Originally composed as ‘Bharoto Bhagyo Bidhata’ in Bengali in December 1911, the first stanza of the song was adopted by the Indian Constitution as the National Anthem in January 1950. The ‘Jana Gana Mana’ was translated into ‘Thou art the ruler of the minds of all people’. However, it was still unclear when the poet had composed the poem as the original Bengali manuscript was not found yet, as the researchers said. The particular song, which was not recognised as the National Anthem, was first sung on December 27, 1911 at the National Congress 26th Convention in Kolkata in the chorus. Tagore’s eldest brother’s grandson Dinendranath Tagore had conducted the chorus at the convention. This could be known on the following day in the news of The Bengali, which also had an English version, along with news of the convention. Tagore researchers claimed that the poet had translated this song into English at Madanapalle in Andhra Pradesh.